Respontoù poelladennoù 28, 29, ha 30

 

28-ANVIOÙ BENEL / NOMS FEMININS
An doenn blaen. An toennoù plaen.
Le toit plat. Les toits plats.
 
Ar billig c’hlas. Ar billigoù glas.
La galettière bleue. Les galettières bleues.
 
Ar c’havr wenn. Ar givri gwenn.
La chèvre blanche. Les chèvres blanches.
 
Ar wreg zu. Ar gwragez du.
La femme noire. Les femmes noires.
 
An dimezell vihan. An dimezelled bihan.
La petite demoiselle. Les petites demoiselles.
 
Ar vag velen. Ar bigi melen.
Le bateau jaune. Les bateaux jaunes.
 
Ar feunteun zu. Ar feunteunioù du.
La fontaine noire. Les fontaines noires.

 

29-ANVIOÙ GOUREL TUD / NOMS MASCULINS DE PERSONNES
An toer pennek. An doerien bennek.
Le couvreur têtu. Les couvreurs têtus.
 
Ar paotr genaouek. Ar baotred c’henaouek.
Le gars imbécile. Les gars imbéciles.
 
Ar gourener gouest. Ar c’hourenerien c’houest.
Le lutteur capable. Les lutteurs capables.
 
Ar gwiader du. Ar wiaderien zu.
Le tisserand noir. Les tisserands noirs.
 
An dantour bras. An dantourien vras.
Le grand dentiste. Les grands dentistes.
 
Ar biniaouer mat. Ar viniaouerien vat.
Le bon sonneur de biniou. Les bons sonneurs de biniou.

 

30-RENADENN AN ANV / LE COMPLEMENT DU NOM
Mudurunoù an nor.
Les gonds de la porte.
 
Kig an dent.
La chair des dents.
 
Blaz an hilienn.
Le goût de la sauce.
 
Red an istor.
Le cours de l’histoire.
 
Golo al levr.
La couverture du livre.
 
Buhez al loened.
La vie des animaux.
 
Sac’h ar biniou.
La poche du biniou.
 
Barrikenn ar chouchenn.
La barrique du chouchenn.
 
Reolenn ar c’hoari.
La règle du jeu.
 
Fin ar fest.
La fin de la fête.
 
Kaoz ar c’henaoueien.
La conversation des imbéciles.
 
Tourioù ar c’hastell.
Les tours du château.
 
Chupenn ar vamm.
La veste de la mère.
 
Soubenn ar pour.
La soupe de poireaux.
 
C’hwezh ar roz.
L’odeur des roses.
 
Buhez ar sent.
La vie des saints.
 
Labour an ti.
Le travail de la maison.
 
Melen ar vi.
Le jaune de l’oeuf.
 
Poñsined ar yar.
Les poussins de la poule.

 

Distro